catholicmatch come funziona

A causa di la insegnamento adeguata del concetto opposto del romano “ne” affare dirigersi di tenero al inveire ordinario

A causa di la insegnamento adeguata del concetto opposto del romano “ne” affare dirigersi di tenero al inveire ordinario

Nello stesso dialetto in manifestare con brutalita “no” si usa “na”, ma accompagnato dal popolare cenno ordinario del braccio sinistro disteso nella direzione della tale alla come si dice “na”

Cioи sin dal periodo dei monosillabi nella tradizione preistorica si usava il monosillabo “na”, redazione di “ka”, col doppio significato di “sм” e “no”, che erano indicati indubbiamente dalla relativa dislocazione ovvero dal gesto al che tipo di la termine eta unita. Fu evidente affinche, passando dal sbraitare vivace al conversare annotazione, a causa di additare il senso ostile anzi di “na” si scrisse “no”, di cui massimo piщ forza.

Dall’italiano “no” si deve separare incertezza il del Lazio antico -italiano “non”, il cui accezione corrisponde verso colui del ellenico “ouk”(= non nel accezione di penuria)

Si fa l’ipotesi che “non” и da “kon” ovvero da “k-n” con quanto indicava il genitali femminile e dunque si compagno di lavoro verso “connus”, variante di “cunnus”(=sesso effeminato). Per approvazione vedi il verbo greco “konnиo” ovvero “konnт”(=conosco), cui corrisponde il del Lazio antico “gnosco”, da cui “nosco”(=conosco); e aggiungi il sostantivo ellenico “konnт-frosin”, sinonimo di “а-frosin”(=stoltezza),e conseguentemente la precedentemente porzione ha particolare il concetto di “senza” o “mancanza”.

Segue affinche gli italiani “no” e “non”, perche hanno significati differenti, risalgono per tempi diversi e sono dalla stessa principio ovverosia verso originaria .Nei tempi piщ antichi ovvero al eta dei monosillabi, mentre ancora non esistevano le parole verso additare l’idea di “mancanza”, si usava “gno”(=no) ed mediante i vari significati di “non”. Piuttosto con tempi piщ recenti o al epoca dei bisillabi verso indicare l’idea di “mancanza” si usт “gnon”(=non),che evo il composizione di “con-nus”, per mezzo di riferimento al fatto affinche il proporzionato parte del corpo и distinto dall’assenza oppure dalla errore di qualcosa di conforme al erotismo da uomo. Con attuale sistema si puт fare l’ipotesi in quanto “no”(=gno) fu destinato che opposto nelle risposte in quanto era un estraneo nome, col come si indicava il sesso effeminato e le prime oppure piщ antiche e frequenti risposte negative suppongono un subordinato femmineo ,che non и disponibile per fare l’amore.

I dizionari spiegano cosм l’etimologia di queste cinque parole. “Maglia” dipende dal lingua romana “macula”(=macchia); “maglio” dal del Lazio antico “malleus”(=martello);”magliuolo” dal latino “malleolus”(=piccolo battente), perchй le talee delle viti mediante una delle due parti estreme sono simili verso un ridotto mazza;”meglio” dal lingua romana “melior”(=migliore) e “moglie” dal neolatino “mulier”(=donna, sposta ovvero colf sposata). Di queste paio ultime voci i dizionari ignorano con cosicche prassi hanno avuto principio ,invece dei latini “macula” e “malleus” sanno in quanto nelle altre lingue indoeuropee esistono parole simili verso disposizione e accezione

Si ha perche in gli studiosi indicare l’etimologia di una ragionamento non significa incrociare il suo senso proveniente ,ma soltanto la sua esordio indeuropea ovvero non indeuropea. Di in questo momento la consuetudine di far risalire le parole italiane dal dell’antica Roma ,come se precedentemente della fondazione di Roma i vari popoli indigeni dell’Italia fossero tutti muti; tuttavia ancora il fatto che la deduzione etimologica di molte parole nei dizionari и alquanto forzata; cosм a nessuno verrа per niente mediante mente di assomigliare le talee delle viti verso piccoli martelli oppure le maglie di una insidia per delle macchie.

Si ripete giacche il neolatino и una lingua como funciona catholicmatch letteraria e suppone logicamente un proveniente parlare cittadino; da ciт l’ipotesi in quanto le parole del dizionario del Lazio antico sono mediante tipo la duplicato letteraria di parole popolari, che gli indigeni del Lazio usavano prima che fosse fondata Roma. Accettando indi l’ipotesi in quanto nello spazio di la preistoria dove capita si parlava una lingua familiare, le parole latine erano usate non semplice nel Lazio tuttavia ed per altre regioni davanti della associazione di Roma .Cioи mediante varieta le parole della falda latina con qualita devono dipendere da quelle della falda italiana, ed una approvazione di questa presunzione и lo abbozzo etimologico delle cinque parole durante prova.

Back To Top